viernes, 20 de abril de 2007

PASAJES DEL AJENO EN LA VIA PUBLICA *,Qu'esT moNn néant, aupeurAque vous attend, A. R., viesNT, AUPRÈS DE LA STUPEUR QUE VOUS ATTEND, A. R., VIES (4)

-------
PASAJES DEL AJENO EN LA VIA PUBLICA *,Qu'est mon néant, auprès de la stupeur que vous attend, A. R., Vies, CON CITA, AQUí MÁS DE UNA, FRAGMENTOS PARA ÁNGEL ESCOBAR (4.)
------
------Por Andrés Ajens
-----------------------------------------* * *

Proliferación de comillas en La vía pública: casi no hay poema sin ellas: citas, no necesariamente encuentros, también huellas del hablar de otros, otras, personajes-sujetos en un mismo texto, drama entonces, y, en todo caso, "distancia", no necesariamente ironía, alteración y fisura en el recinto, castellano. Acento pues en el recinto y no del recinto. Las comillas por sí solas — arañazo o simple recurso literario — no aseguran la apertura de "los goznes de la casa", un hueco ya no del sino en poema, de un poema a otro; al contrario, las comillas pueden, eventualmente, radicalizar el movimiento de fortificación, aislamiento, ensimismamiento, vía una ininterrumpida ingestión, pulsional asimilación casi sin más, de lo ajeno, de lo que al poema le sobreviene como, de, por, etc., ajeno. Memoria del deseo de hueco o de pasaje del poema (en el poema) "El Ajeno", uno de aquellos pocos sin comillas en La vía pública, sin comillas mas con cita:

------ El ajeno venía deseando que la acera
------ doblara su silencio en el portal,
------ que acabara en un hueco, un tragaluz,
------ en una hendija donde quepa el alma,
------ este muro que sigue sigue y
------ solo encuentra un cartel diciendo: NUNCA.

"NUNCA", tal vez, hoy — hoy por hoy —, momento de la cita sin comillas, encuentro, en La vía pública: un hueco. Y en Abuso de confianza, otra vez tal vez, ahora, apertura de un poema en poema: "Funny papers" (p. 55, verso 18, incitable, indigerible, agrafologofagia atécnica, aquí). Un hueco, un paso (y más de uno); allende el mote, allende los "meros juegos de palabras", aquí, entre irrumpientes términos, blanco sin blanco, y no sólo catacresis, en este aquí, en este aquí y ahora en archipiélago, rompientes, borras, motas.

---------------------------------------- * * *

A trece, por hebrero [Driezehnter Februar], p.m., pues, nos, lenguas in traducción, tal translucinación, y, al fin y al cabo, último verso, penúltimo fragmento, aquí, nosotros, intraducción:

------ [...] nos
------ dio la palabra en la mano,
------ la que precisábamos, era,
------ de transhumantes, castellano, ahí,

------ en la luz glacial del crucero
------ «Aurora»: la mano hermana hizo señas
------ con la venda retirada de los ojos
------ grandes tal la palabra — Petrópolis, la
------ ciudad migrante de los inolvidados,
------ te era también, en el corazón, toscana.[...]

(P. C., In eins).

----------------------------------------- * * *

Pasajes del ajeno en la vía publica: pasajens, intercalados fragmentos, envío,

------ el año de noventa y ocho entrado
------ sobre mil novecientos por hebrero,
------ a las dos de la tarde el postrer día,

de las compuestas, floración veraniega, ¿febrífugas?, Artemisia Absinthium, ayinqion, asienso, assiensos, axengio, ajenjo, asenjo, ajens, etc, y aquí, también, cómo no, Asjen,

y/o,

a eso de la aurora ahora, Rosal esquina... (por querencia).

------------------------------------------- Fin

---------------------------------FELIZ FIN DE SEMANA-----


No hay comentarios:

Publicar un comentario